
大寶伏藏TD1036གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ གསང་ཐིག་སྙིང་རྡོ་སེམས། གཏེར་གཞུང་།
27-10-1a
༄༅། །གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ གསང་ཐིག་སྙིང་རྡོ་སེམས། གཏེར་གཞུང་།
༄། །གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ གསང་ཐིག་སྙིང་རྡོ་སེམས།
༁ྃ༔ གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ 
27-10-1b
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འདོད་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ངེས་འབྱུང་བསམ་པ་བརྟན་པོ་ཡིས༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་ཕྱིན་ནས་སུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པར་འབད༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད༔ བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ ཟུང་འཇུག་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་གུར༔ ནང་དུ་འབྱུང་བ་རི་རབ་སྟེང་༔ པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དལ་དབུས་སེང་ཁྲི་པདྨ་དང་༔ ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གསལ༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱངས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ས་ལ་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་ལ༔ རང་ཉིད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མཚན་བཟང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ ཟི་ལྡིར་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་དང་༔ སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་མཛེས་པར་དཀྲིས༔ དབུ་རྒྱན་སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་དང་༔ སེ་མོ་དོ་དང་དོ་ཤལ་དང་༔ གདུ་བུ་རྣམས་
27-10-2a
ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ པང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར༔ བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་གྲི་ཐོད་ཅན༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཆང་ཡབ་དང་འཁྲིལ༔ འོད་འབར་ཀློང་དུ་ལྷམ་མེར་བསྐྱེད༔ སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན༔ སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི༔ ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐའ་རུ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་བསམ་ཡས་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ནད་གདོན་སྦྱངས༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཉེས་པར་བྱས༔ མཆེད་ལྕམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་འཁོན་སྦྱངས་ཤིང་༔

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1036《秘密心滴之部》：金刚萨埵单印法
秘密心滴金刚萨埵。 伏藏法本。
秘密心滴之部：金刚萨埵长寿法。
秘密心滴金刚萨埵。
秘密心滴之部：金刚萨埵单印法。
顶礼金刚萨埵！
欲求成就瑜伽士，
以坚定出离心，
前往寂静处所。
皈依三宝，
发起殊胜菩提心，
勤修七支积资粮。
诸法皆是空性，
大乐光明，慈悲力。
双运啥 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字)字白色中，
放光化为金刚火幔。
内部，须弥山之上，
千瓣莲花中央，
嗡 (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，勃隆，种子字)字化为珍宝宫殿。
殿中央，狮子座莲花上，
日月垫上啥 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字)字，
以金刚啥 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字)字为标志而显明。
放光供养诸佛，摄集加持，
净化众生一切业障，
安立于金刚萨埵之地。
刹那间，收摄融为一体，
自身即为上师金刚萨埵，
白色一面，寂静微笑。
顶发束髻，珍宝严饰。
右手持金刚杵置于心间，
左手持铃置于腰际。
双足金刚跏趺坐。
一切相好圆满。
身着丝绸飘带和头饰，
上衣下裙，美观缠绕。
头饰、耳环、项链，
以及瑟摩多和项圈，
手镯等，
皆善妙庄严。
怀抱白色金刚慢母，
十六妙龄持钺刀颅碗。
持五印，与本尊交抱，
于光明界中，光明焕发而生起。
顶上嗡 (ཨོཾ，oṃ，嗡，身种子字)，啥 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字)， 珍 (ཏྲཱཾ，trāṃ，川，种子字)，舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍，种子字)，阿 (ཨཱཿ，āḥ，阿，语种子字)，
乃五智之自性。
顶喉心三处嗡 (ཨོཾ，oṃ，嗡，身种子字)，阿 (ཨཱཿ，āḥ，阿，语种子字)，啥 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字)，
加持身语意。
心间莲花月轮之上，
五股白色金刚杵，
中央月轮之上，
啥 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字)字，周围百字明围绕。
放出无量光芒，
净化罪障、习气、疾病、魔障，
令诸佛欢喜供养，
摄集身语意之加持，
令上师本尊欢喜，
圆满道友空行之誓言，
平息护法守护之违逆。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1036 From the Section on Secret Essence Drops: The Practice of Vajrasattva with the Single Mudra
Secret Essence Drops Vajrasattva. Treasure Text.
From the Section on Secret Essence Drops: The Longevity Practice of Vajrasattva.
Secret Essence Drops Vajrasattva.
From the Section on Secret Essence Drops: The Practice of Vajrasattva with the Single Mudra.
Homage to Vajrasattva!
A yogi who desires to attain siddhis,
With a firm mind of renunciation,
Having gone to a solitary place,
Takes refuge in the Three Jewels.
Generates the supreme Bodhicitta,
And strives in the seven-branch practice to accumulate merit.
All phenomena are emptiness,
Great bliss, clear light, the power of compassion.
From the union of Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，seed syllable) white,
Light radiates into a vajra fire tent.
Inside, above Mount Meru,
In the center of a thousand-petaled lotus,
From Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，勃隆，seed syllable) a precious palace,
In the center, a lion throne, lotus, and,
Upon the sun and moon, the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，seed syllable),
Clearly marked with a vajra Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，seed syllable).
Light radiates, offering to the Victorious Ones, gathering blessings,
Purifying all karmic obscurations of beings,
Establishing them on the ground of Vajrasattva.
Instantly gathering and transforming,
Oneself is the Lama Vajrasattva,
White, with one face, peaceful and smiling.
Hair in a topknot, adorned with jewels.
Right hand holds a vajra at the heart,
Left hand rests a bell on the hip.
Two legs in vajra posture.
Complete with all auspicious marks and signs.
Adorned with silk streamers and headdresses,
Upper and lower garments beautifully wrapped.
Head ornaments, earrings, necklaces,
And semodo and torques,
Bracelets, etc.,
Are well adorned.
In the lap, a white Vajrasattvasnēha,
Sixteen years old, holding a curved knife and skull cup.
Holding the five mudras, embracing the Father,
Blazing brightly in the expanse.
At the crown Oṃ (ཨོཾ，oṃ，嗡，body seed syllable), Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，seed syllable), Trāṃ (ཏྲཱཾ，trāṃ，川，seed syllable), Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍，seed syllable), Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，阿，speech seed syllable),
The nature of the five wisdoms.
At the crown, throat, and heart Oṃ (ཨོཾ，oṃ，嗡，body seed syllable), Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，阿，speech seed syllable), Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，seed syllable),
Blessing body, speech, and mind.
At the heart, on a lotus moon,
A white five-pronged vajra,
In the center, on the moon,
The syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，seed syllable), surrounded by the hundred syllables.
Limitless rays of light radiate,
Purifying sins, obscurations, habits, diseases, and demonic influences,
Pleasing and offering to the Sugatas,
Gathering the blessings of body, speech, and mind,
Pleasing the Lama and Yidam,
Fulfilling the vows of Dharma friends and Dakinis,
Pacifying the wrath of Dharma protectors and guardians.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ བདུད་དང་བགེགས་ཀྱི་སྡང་སེམས་ཞི༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱངས༔ སྣོད་བཅུད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞིང་༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བསམ༔ སྔགས་འདི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་བཟླ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན༔ 
27-10-2b
སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་བ༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ འདི་ནི་ལན་གཅིག་བཟླས་ཙམ་གྱིས༔ མཚམས་མེད་ལྔ་ཡི་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་༔ ན་རཀ་གནས་ཀྱང་སྟོང་འགྱུར་ཞིང་༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་འགྱུར༔ སྐབས་སུ་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུ་ཡིས་བཀང་༔ རིན་ཆེན་སྨན་འབྲུ་དྲི་བཟང་དང་༔ སྙིང་པོ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཕྲག་དྲུག༔ ཡུངས་དཀར་ཕ་ལམ་ཤེལ་དང་གསེར༔ མེ་ཏོག་དཀར་པོ་རྫས་རྣམས་བླུགས༔ ཁ་རྒྱན་མགུལ་དཀྲིས་གཟུངས་ཐག་བཏགས༔ བུམ་པ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བདུད་རྩིའི་མཚོ་དབུས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཟླ་བའི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན༔ སྙེམས་མ་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས་ཤིང་འོད་ཟེར་འབར༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཐར་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར༔ སྔགས་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པ་ཡིས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་མཐར་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ༔ ན་རཀ་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ སྡིག་པའི་ཚོགས་ལ་བདག་གནོང་ཞིང་༔ འགྱོད་པས་མགོན་པོའི་དྲུང་དུ་བཤགས༔ ཕྱིས་ནས་མི་བགྱིད་དམ་བཅའ་བས༔ མགོན་པོས་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་
27-10-3a
གསོལ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་སྦྱོར་ཏེ༔ བླ་མེད་ས་ལ་དྲང་དུ་གསོལ༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒོམ༔ ཡེ་ཤེས་པ་ཡང་བསྟིམ་པར་བྱ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རབ་ཏུ་གནས༔ དེ་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཟུང་༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་དྲི་མེད་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདངས་ལྟར་རབ་འབར་བ༔ ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་འཇོམས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་མཆོག་ལེགས་པར་སྩོལ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པ་དབང་གི་རྒྱལ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་ད

【现代汉语翻译】
祈请四种事业迅速成办，平息邪魔鬼怪的嗔恨之心，净化众生所有的业障，观想器情世界为金刚萨埵（梵文：Vajrasattva，金刚萨埵）的净土，是本尊咒语智慧的游舞之处。如流水般持诵此咒：嗡 班匝萨埵 萨玛雅，玛努巴拉雅，班匝萨埵 迪诺巴 迪叉，哲洛 麦巴瓦，索多 效麦巴瓦，索波 效麦巴瓦，阿努RA多 麦巴瓦，萨瓦 悉地 麦扎雅匝，萨瓦 嘎玛 索匝麦，则当 希尔雅 咕噜 吽，哈哈哈哈 霍，巴嘎万，萨瓦 达塔嘎达，班匝 玛麦 穆匝，班则巴瓦，玛哈 萨玛雅 萨埵 阿！
仅念诵一遍此咒，便能净除五无间罪的罪障，即使身处地狱（梵文：Naraka，那落迦，地狱）也能转为空性，与金刚萨埵无二无别。此时，在一个珍宝瓶中，盛满八功德水，加入珍贵的药材、香料，以及五种精华和六种妙药，还有白芥子、水晶、黄金，以及白色花朵等物品，并用装饰品和护身符装饰瓶口。观想宝瓶处于无所缘的空性状态中，在莲花和月亮垫上，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）中生出宝瓶化为宫殿，在甘露之海中央的莲花月亮之上，金刚萨埵身色如月亮，一面二臂，手持金刚杵和铃，与明妃（智慧）相结合，具有圆满报身（梵文：Saṃbhogakāya，桑布迦亚，受用身）的装束，以跏趺坐姿安坐并散发光芒。在心间月亮垫上，有金刚（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围环绕着百字明咒，通过咒语来激发其心意，从其身体降下甘露之流，充满整个宝瓶。念诵百字明咒后合掌，祈请上师金刚萨埵：‘祈请您救度地狱的痛苦！我忏悔自己的罪业，并以忏悔之心在上师面前坦白，承诺以后不再犯同样的错误，祈请上师赐予我清净。为了利益一切众生，我修持金刚萨埵，愿我的身语意与您融合，引导我到达无上之地！’观想自己成为金刚萨埵，并将智慧尊融入自身，安住于此状态直至证得菩提（梵文：bodhi，觉悟）。然后，将宝瓶置于头顶，念诵：吽！法界宝瓶，从胜者宫殿的法界广阔虚空中，具有五种大乐智慧的金刚萨埵之身，如秋月般洁白，驱散烦恼的痛苦，赐予我清净烦恼迷妄的甘露妙浴，愿法界与智慧双运，器情圆满，宝瓶灌顶圆满！金刚萨埵。

【English Translation】
Urge the activities of the four actions. Pacify the hostile minds of demons and obstacles. Purify all the karmic obscurations of beings. Visualize the container and its contents as the realm of Vajrasattva (Vajrasattva, Diamond Being). Think of the deities and mantras as the play of wisdom. Recite this mantra like a flowing river: Om Vajrasattva Samaya, Manupalaya, Vajrasattva Tvenopatistha, Dridho Me Bhava, Suto Shyo Me Bhava, Supo Shyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhi Mem Prayaccha, Sarva Karma Su Ca Me, Cittam Shriyam Kuru Hum, Haha Haha Ho, Bhagavan, Sarva Tathagata, Vajra Mame Munca, Vajri Bhava, Maha Samaya Sattva Ah!
Just reciting this once will purify the karmic obscurations of the five heinous crimes. Even if one is in the realm of hell (Naraka, Hell), it will become empty, and one will become inseparable from Vajrasattva. At this time, in a precious vase, fill it with water with eight qualities, add precious medicines, fragrances, and the five essences and six medicines, as well as white mustard seeds, crystal, gold, and white flowers. Decorate the mouth of the vase with ornaments and protective threads. Visualize the vase in a state of emptiness, unconditioned, on a lotus and moon seat. From (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，seed syllable) arises the vase as a celestial palace. In the center of the nectar ocean, on a lotus and moon, Vajrasattva is the color of the moon, with one face and two arms, holding a vajra and bell. He is united with his consort (wisdom), adorned with the complete Sambhogakaya (Saṃbhogakāya, Enjoyment Body), sitting in the vajra posture and radiating light. In his heart, on a moon seat, is the vajra (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable) syllable, surrounded by the hundred-syllable mantra. By stimulating his mind with the mantra, a stream of nectar descends from his body, filling the vase completely. After reciting the hundred-syllable mantra, join your palms and pray to the guru Vajrasattva: 'Please save us from the suffering of hell! I confess my sins, and with repentance, I confess before the guru, promising not to repeat the same mistakes in the future. Please grant me purification. In order to benefit all beings, I practice Vajrasattva. May my body, speech, and mind merge with you, and guide me to the supreme state!' Visualize yourself as Vajrasattva, and merge the wisdom being into yourself, abiding in this state until you attain enlightenment (bodhi, enlightenment). Then, hold the vase on your head and recite: Hum! Dharma realm vase, from the vast expanse of the dharma realm of the palace of the victors, the body of Vajrasattva with five great bliss wisdoms, as white as the autumn moon, dispelling the suffering of afflictions, grant me the supreme bath of nectar that purifies the delusions of afflictions. May the union of dharma realm and wisdom, the container and its contents, be complete, and the vase empowerment be complete! Vajrasattva.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དཔག་མེད་གཟུངས་དང་མངོན་ཤེས་ཀྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་མ་ལུས་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ མི་འགྱུར་མཚན་དཔེ་ལེགས་བཤད་སྒྲ་དབྱངས་བདེ་ཆེན་ཐུགས་མཆོག་དུས་འདིར་སྩོལ༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་དང་གྲགས་སྟོང་གསུང་དབྱངས་ཤར་གྲོལ་ཐུགས་མཆོག་རྟོགས་པར་མཛོད༔ ཡིག་བརྒྱའི་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆུ་ཡིས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་དབང་ཐོབ་བསམ༔ མཐར་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ལ་བསྟིམ༔ སྣང་སྲིད་འོད་ཞུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ཐིམ༔ 
27-10-3b
སྲུང་འཁོར་འབྱུང་བ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ཁྲི༔ དངོས་པོ་རྒྱན་རྣམས་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོར་ཐིམ༔ ཡབ་ཡུམ་འོད་ཞུ་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ༔ དེ་ཡང་ཧཱུྃ་ལ་ཧཱུྃ་ཡང་ནཱ་དའི་བར༔ དེ་ཉིད་མི་དམིགས་ཀ་དག་ངང་ལ་བཞག༔ སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་རུ་ལངས༔ སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱ་ཞིང་ཉམས་བསྐྱང་ངོ་༔ དེ་ལྟར་རྡོར་སེམས་སྒྲུབ་པ་འདི༔ སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་ཉམས་ལེན་དུ༔ བཀོད་དེ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་ཞིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི༔ ཐོ་རངས་ནམ་མཁའ་རྒྱ་ཆེ་སར༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ༔ ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་མི་འགྱུར་བའི༔ ཤེལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི༔ ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་ག་འུའི་དབུས༔ ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་མཐའ་མ་རུ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་འཁོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་བསམ་ཡས་འཕྲོས་ནས་སུ༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔལ་དང་༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་དང་༔ འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་བཅུད་རྣམས་དང་༔ སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དང་༔ རང་གི་བླ་ཚེ་གདོན་གྱིས་བརྐུས༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཚུར་བསྡུས་ཏེ༔ 
27-10-4a
བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་རྣམ་པ་རུ༔ ཁ་ཡི་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་སུ༔ ལུས་ཀྱི་ནང་རྣམས་ཐམས་ཅད་གང་༔ ལུས་ནི་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ལྡན༔ ག་འུ་ཅུང་ཟད་ཁ་བྱེ་བས༔ དྭངས་མའི་དྭངས་མ་བཅུད་ཐམས་ཅད༔ ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས༔ བཀྲག་མདངས་འོད་ལྔ་འབར་བ་དང་༔ ག་འུའི་ཁ་བསྒྲིགས་འོག་གཞི་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་རྭ་བཞི་སྟེང་དུ་མདུད༔ རྡོ་རྗེའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་བཅིངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཐོབ་བསམ༔ དེ་ཚེ་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་དང་༔ རིག་པའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་བཟླ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་རྫོགས་རིམ་ངང་དུ་བཞག༔ མི་འགྱུར

【现代汉语翻译】
祈请身语意之加持力，以大悲之力与无量神通、总持与现量智，净化身语意之所有错谬。
祈愿赐予不变之相好、善说之妙音、大乐之胜妙心性于此时。
愿能证悟显空之身、声空之妙音、任运解脱之胜妙心性。
于百字明末尾念诵：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文）， काया वाक् चित्त अभिषिञ्च ओṃ आः हूँ （梵文天城体），kāya vāk citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ（梵文罗马拟音），身语意灌顶 嗡 阿 吽（汉语字面意思）。观想以水充满身体，净化罪障，获得灌顶。
最后，将金刚萨埵融入自身。
观想显现世间融入光中，融入所依与能依。
观想护轮、五大、宫殿与宝座，以及所有供品与本尊父母各自融入。
观想本尊父母融入光中，融入金刚咒鬘。
咒鬘又融入吽字，吽字融入那达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
安住于彼不可思议之原始清净状态中。
复次，从彼状态中生起金刚萨埵之身。
念诵祈愿文与吉祥文，并修持之。
如是，此金刚萨埵之修法，乃无戏论之实义修持。
将其记录下来，作为甚深之伏藏，愿与具缘者相遇。
萨玛雅，印，印。
从《秘密心髓》之法类中，金刚萨埵之长寿修法。
顶礼金刚萨埵！
金刚萨埵之长寿修法：
于黎明时分，在广阔之虚空中，面向东方。
皈依并生起菩提心，观想金刚萨埵父母。
观想父尊心间，有不变之水晶金刚交杵。
于其中心，有日月之嘎乌盒，其中央为ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），周围环绕着ནྲྀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三字，外围环绕咒语。
从咒语中放射出无量光芒，净化所有寿命之障碍。
迎请十方三世一切善逝之意智慧、寿命福德，以及所有天神与仙人之所有长寿成就，以及四大之精华，以及众生之寿命福报，以及自身被邪魔盗取之寿命。
将所有这些收摄回来，化为五甘露之形态。
进入口中，充满身体。
身体变得光彩照人，充满光辉。
稍微张开嘎乌盒之口，所有精华之精华融入ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、ནྲྀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三字中。
光芒四射，五光十色，合拢嘎乌盒之口，将下方之四股金刚杵之杵尖向上弯曲并打结，以金刚链条束缚。
观想获得不死金刚之生命。
此时，配合气脉之运用，念诵此明咒：
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文），ओṃ वज्र सत्त्व अमरणि जिवन्ति ये स्वाहा（梵文天城体），oṃ vajra sattva amāraṇi jīvanti ye svāhā（梵文罗马拟音），嗡 班杂 萨埵 阿玛拉尼 积万提 耶 梭哈（汉语字面意思）。念诵完毕后，安住于圆满次第中。
不变。

【English Translation】
Blessings of the body, speech, and mind, the great wonder!
With the power of compassion and immeasurable miracles, dhāraṇī and direct knowledge,
May all the defilements of delusion of body, speech, and mind be purified!
Grant unchanging signs and examples, well-spoken sounds, great bliss, and supreme mind at this time!
May the realization of the empty form, the empty sound, and the self-liberating supreme mind be attained!
At the end of the Hundred Syllable Mantra: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan), kāya vāk citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ (Sanskrit Devanagari), kāya vāk citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ (Sanskrit Romanization), Body, Speech, Mind, Abhisheka, Oṃ, Āḥ, Hūṃ (Literal Chinese meaning). Contemplate filling the body with water, purifying obscurations, and receiving empowerment.
Finally, dissolve Vajrasattva into oneself.
Dissolve appearance and existence into light, dissolving into the support and the supported.
Dissolve the protective circle, the elements, the celestial palace, the throne, the objects, and the ornaments into the father and mother separately.
Dissolve the father and mother into light, into the Vajra mantra garland.
That also into Hūṃ, and the Hūṃ also into Nātha.
Rest that in the non-objective, primordial purity.
Again, arise as the body of Vajrasattva.
Make aspirations and auspiciousness, and cultivate the practice.
Thus, this practice of Vajrasattva is the practice of the meaning without elaboration.
Record it and hide it as a profound treasure. May it meet with a fortunate one!
Samaya, seal, seal.
From the cycle of the Secret Essence, the Longevity Practice of Vajrasattva is presented.
Homage to Vajrasattva!
The Longevity Practice of Vajrasattva:
At dawn, in the vast expanse of the sky, facing east.
Take refuge and generate bodhicitta, contemplate Vajrasattva father and mother.
In the heart of the father, there is an unchanging crystal vajra crossed.
In the center of the sun and moon ga'u, there are the three syllables A, Nṛ, and Hūṃ, surrounded by a garland of mantras.
From the mantras, countless rays of light emanate, purifying all obstacles to life.
Inviting the wisdom of the mind of all Sugatas of the three times, the glory of life, and all the accomplishments of life of gods and sages, and all the essences of the four elements, and the life and merit of beings, and one's own life force stolen by demons.
Gather all these back, in the form of the five amṛtas.
Entering into the mouth, filling all the insides of the body.
The body is radiant, bright, and glorious.
Slightly opening the mouth of the ga'u, all the essence of the purest essence dissolves into the three syllables A, Nṛ, and Hūṃ.
Radiating with five lights, closing the mouth of the ga'u, bending the four vajra prongs of the base upwards and tying them in a knot, binding them with a vajra chain.
Contemplate obtaining the immortal vajra life.
At that time, with the application of the winds, recite this secret mantra:
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan), ओṃ वज्र सत्त्व अमरणि जिवन्ति ये स्वाहा (Sanskrit Devanagari), oṃ vajra sattva amāraṇi jīvanti ye svāhā (Sanskrit Romanization), Om Vajra Sattva Amarani Jivanti Ye Svaha (Literal Chinese meaning). Having completed the recitation, rest in the state of the completion stage.
Unchanging.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་སུ་བསྒོམ༔ འདི་ནི་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་གཙོ༔ གལ་པོ་ཆེ་ཡི་མན་ངག་གོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡིག་བྲིས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
于金刚界中禅修，此乃成就无死之主，至关重要的口诀。萨玛雅，印，印，印！大伏藏师秋吉德钦林巴从匝扎仁钦扎迎请，并由扬忠根桑德钦伟瑟林最终确定，莲花舞自在所作之笔录，吉祥增上！
于金刚界中禅修，此乃成就无死之主，至关重要的口诀。萨玛雅，印，印，印！大伏藏师秋吉德钦林巴（Chokgyur Dechen Lingpa）从匝扎仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drak）迎请，并由扬忠根桑德钦伟瑟林（Yangtrod Kunzang Dechen Osal Ling）最终确定，莲花舞自在（Padma Gar gyi Wangchuk）所作之笔录，吉祥增上！

【English Translation】
Meditate in the Vajra realm, this is the main practice for achieving immortality, a crucial instruction. Samaya, seal, seal, seal! The great treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa retrieved this from Tsa-dra Rinchen Drak, and it was finalized by Yangtrod Kunzang Dechen Osal Ling. This written record was made by Padma Gar gyi Wangchuk. May virtue and excellence increase!
Meditate in the Vajra realm, this is the main practice for achieving immortality, a crucial instruction. Samaya, seal, seal, seal! The great treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa (Chokgyur Dechen Lingpa) retrieved this from Tsa-dra Rinchen Drak (Tsa-dra Rinchen Drak), and it was finalized by Yangtrod Kunzang Dechen Osal Ling (Yangtrod Kunzang Dechen Osal Ling). This written record was made by Padma Gar gyi Wangchuk (Padma Gar gyi Wangchuk). May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

